Ud. tiene una pregunta y yo tengo la repuesta! SpanishGrammarGenius.com
spanish grammar genius

Do I need to use the subjunctive to translate whatever, however, or whether?

Grammar Genius,

Someone told me that I need to use the subjunctive to translate whatever or however. For example, how would I translate "I am going to the beach whether you come or not?"

Many of the following phrases are translated to Spanish by using the forma reduplicativa, constructions that repeat the use of the subjunctive e.g. que digan lo que digan, que guste or disguste, etc.

The second verb is sometimes omitted after a negative: estaré de tu parte, tengas razón o no ´I will be on your side, whether you are right or wrong´

´Whether...or´

Use the forma reduplicativa:

Voy a la playa que vengas o no (vengas). I am going to the beach whether you come or not.

In some cases, the second verb may be replaced by hacer:

termine su tarea mañana, o lo haga la próxima semana... Whether you finish your homework tomorrow or you do it next week...

´However much/ little´

Por mucho que/ por más que + verb, por mucho + noun + verb, por (muy) + adjective + verb. If the event referred to is or was still in the future, the subjunctive is used:

Por muy inteligente sea, siempre haga tonterías. However intelligent he is, he always does stupid things.
Por más que se esfuerce, siempre pierde los exámenes. However much he tries, he always failes his tests.
Por mucho frío que haga, no prenderán el calentador. (The cold is still in the future) However hot it gets, they won´t open the window.
Por mucho que me prometa que lo haría, no lo hará. however much he promises me that he would do it, he won´t do it.

Otherwise, if the event is or was a reality, use the indicative:

por mucho que me prometió que lo haría, no lo hizo however much she promised me that she would do it, she didn´t

NOTE: The subjunctive may be used for actions that are realties, but only to emphasize the degree of the concession:

por mucho que me prometiera que lo haría, no lo hacía. However much he promised me that he would do it, he didn´t.

'Whatever' or 'no matter what'

The forma reduplicative is normally used:

digan lo que digan whatever they say
Traígalo sea como sea. Bring it, no matter / whatever what it is like.

At times, comoquiera que + verb may be used instead of the forma reduplicativa, but it is not very common:

Traígalo comoquiera que sea. Bring it no matter / whatever it is like.



Need Help? Ask Spanish Grammar Genius!

Search
Search this site:

 

Like what you see? Support this website.



Featured Error

I was teaching a family how to make brownies to sell, and "I told them to put a preservativo (preservativo=condom, birthcontrol) in the batter so the brownies would last longer. I meant to say preservante (preservative)."

Looking for a great Grammar Reference? Spanish Grammar Genius Recommends


Word of the Week:

 


Archives

Spanish Articles
Verb Tenses

Subjunctive
Present Tense
Future
Conditional
por vs. para
ser vs. estar


Coming soon

Traveling to a Spanish Speaking country and need help with the basics? Check back November 15, 2007 for SGG's free audio download, 60 minute Survival Spanish.
[whiteboard marker tray]